نکات مهم درباره چاپ ترجمه کتاب در انتشارات خارجی

بسیاری از پژوهشگران، مترجمان و نویسندگان علاقه‌مند هستند که اطلاعات بیشتری درباره چاپ کتاب در انتشارات خارجی کسب کنند و در صورت امکان بتوانند آثار خود را از طریق ناشران خارجی چاپ کنند و به فروش برسانند.

در این مقاله قصد داریم تا اطلاعاتی را در مورد فرایند انتخاب ترجمه کتاب خارجی و یا چاپ کتاب در نشریات خارجی با شما به اشتراک بگذاریم.‌

اهمیت چاپ کتاب در انتشارات خارجی

انتخاب کتاب خارجی برای ترجمه و یا چاپ کتاب در انتشارات خارجی نیز همانند چاپ مقاله به چند دلیل اهمیت دارد:

اعتبار علمی انتشارات خارجی: یکی از مهم‌ترین دلایلی است که باعث می‌شود بسیاری از نویسندگان به دنبال ترجمه کتاب و چاپ کتاب در انتشارات خارجی باشند، اعتبار و حسن شهرت ناشران خارجی است.

بی‌شک کتاب‌هایی که در انتشارات تخصصی معتبر به چاپ رسیده باشد، از سوی مراجع علمی به‌منظور کسب رتبه علمی، راحت‌تر پذیرفته می‌شود و از سوی دیگر به شناخته شدن نویسنده در مجامع علمی نیز کمک شایانی خواهد کرد. در واقع اعتبار علمی نویسندگان و پژوهشگران در این عرصه بیشتر وابسته به ترجمه مقاله ISI و کتاب‌هایی است که توسط ناشران معتبر بین‌المللی به چاپ رسیده‌اند.

دسترسی به شبکه توزیع: چاپ ترجمه کتاب در انتشارات معتبر خارج از کشور به شما امکان می‌دهد که به شبکه توزیع گسترده‌تری دسترسی پیدا کنید.

به‌عنوان مثال عرضه ترجمه کتاب جدید یا ترجمه کتاب پرفروش این سایت و فروش آن به زبان مبدأ از جمله مزایایی است که به واسطه چاپ کتاب در انتشارات خارجی به دست خواهد آمد. چرا که یکی از شروط وب‌سایت آمازون همکاری نویسنده و چاپ کتاب تحت نظارت یکی از ناشران مورد پذیرش خارجی است.

با توجه به مزیت‌هایی که چاپ ترجمه کتاب در انتشارت خارجی برای نویسندگان و مترجمان دارد، بسیاری از آن‌ها خصوصاً در سال‌های اخیر، به دنبال پیدا کردن کانال‌هایی برای انتخاب ناشران بین‌المللی جهت نشر آثار خود هستند.

فهرست انتشارات خارجی معتبر

البته فهرست انتشارت معتبر خارج از کشور در واقع بسیار گسترده‌تر از آن چیزی است که بتوان در یک مطلب به آن اشاره کرد. ناشران معتبر بین‌المللی در زمینه‌های گوناگون علمی و تخصصی و در کشورهای مختلف و زبان‌های مختلف در حال فعالیت هستند.

اما در ادامه به برخی از ناشران آمریکایی به‌عنوان بخشی از فهرست انتشارات معتبر خارج کشور اشاره خواهیم کرد. این ناشران عمدتاً در حوزه نشر عمومی فعالیت می‌کنند و سایر نویسندگان تخصصی در صورتی که قصد ترجمه کتاب پرفروش و یا ترجمه کتاب از آمازون را دارند باید ناشران تخصصی زمینه کاری خودشان را پیدا کنند.

یکی از این روش‌ها مراجعه به ناشران منابع درسی است. برخی از ناشران عمومی و معتبر خارجی عبارت‌اند از:

  • انتشارات پنگوئن، تأسیس سال ۱۹۲۷ در ایالات‌متحده (Penguin Random House)
  • انتشارات هاشور لیور، تأسیس ۱۸۲۶ در فرانسه (Hachette Livre)
  • انتشارات هارپر کالینز، تأسیس ۱۹۸۹ در ایالات‌متحده (Harper Collins)
  • انتشارات مک‌میلان، تأسیس ۱۹۸۲ در انگلستان (Pan Macmillan)
  • انتشارات آکسفورد، تأسیس ۱۵۸۶، در انگلستان
  • انتشارات بلومزبری، تأسیس ۱۹۸۶، در انگلستان (Bloomsbury)

فهرست ناشران معتبر خارجی را صرفاً به‌عنوان نمونه در اینجا ذکر کردیم و نویسندگان محترم بسته به موضوع ترجمه کتاب و یا تألیف باید ناشر بین‌المللی معتبر و متناسب با زمینه فعالیت خود را جستجو کنند.

البته چنان چه هدف از ترجمه کتاب و نشر توسط انتشارات خارجی، فروش آن به فارسی‌زبانان باشد، بیش از آنکه انتشارات آن اهمیت داشته باشد، موضوع و جذابیت آن برای مخاطبان فارسی‌زبان اهمیت دارد.

دانلود کتاب از آمازون، برگردان آن به زبان فارسی و فروش مجدد آن در همین وب‌سایت یکی از روش‌های بازاریابی کتاب به شمار می‌رود که البته با توجه به محدودیت‌های ارزی و بانکی و هم‌چنین قوانین کپی‌رایت برای نویسندگان ایرانی دشوار شده است؛ اما غیرممکن نیست.

روند توزیع و فروش کتاب‌های فیزیکی و الکترونیکی از طریق وب‌سایت‌های فروش بین‌المللی نظیر آمازون در سال‌های اخیر روندی بسیار سریع داشته و علی‌رغم محدودیت‌هایی که در کشور وجود دارد، در آینده‌ای نزدیک این امکان در داخل کشور نیز ایجاد خواهد شد. لذا یکی از روش‌هایی که نویسندگان باید از همین حالا روی آن کار کنند، همکاری با ناشران بین‌المللی و استفاده از شبکه توزیع جهانی آن‌ها است.

شرایط چاپ ترجمه کتاب در انتشارات خارجی

برخی از نویسندگان، شرایط چاپ ترجمه کتاب در انتشارات معتبر خارجی را با چاپ و فروش کتاب در سایت آمازون اشتباه می‌گیرند. وب‌سایت آمازون ناشر نیست و صرفاً کتاب‌هایی که توسط ناشران معتبر بین‌المللی و طبق قوانین کپی‌رایت منتشر شده‌اند را به دو شکل الکترونیکی و فیزیکی توزیع می‌کند.

چاپ کتاب در انتشارات خارجی نیز روندی همانند ناشران داخلی را طی می‌کند ولی به دلیل پیچیدگی‌های حقوقی و زبانی اندکی دشوارتر است. در ابتدا، شما باید با ناشر ارتباط برقرار کنید و نظر او را نسبت به چاپ ترجمه کتاب خود جلب کنید.

اصلاً تصور نکنید که ناشران خارجی بابت حق تألیف یک نویسنده گم نام به شما پولی پرداخت خواهند کرد.

بنابراین برای نشر کتاب، ابتدا باید ناشری که حاضر به همکاری و چاپ ترجمه کتاب شما باشد را پیدا کنید. مراحل بعدی کار را که بسته به قوانین کشورها متفاوت است، ناشر به شما توصیه خواهد کرد.

نکات مهم درباره چاپ ترجمه کتاب در انتشارات خارجی

پس از نشر ترجمه کتاب توسط یک ناشر خارجی، این امکان برایتان فراهم می‌شود که بتوانید کتاب خود را در وب‌سایت آمازون به فروش برسانید، البته شرط این وب‌سایت این است که ترجمه تخصصی کتاب شما در همکاری با یکی از ناشران ایالات‌متحده ثبت‌شده باشد و ترجمه کتاب شما در کتاب‌خانه کنگره ایالات‌متحده ثبت شده باشد. به همین دلیل ناشران کشورهای دیگر، برای فروش کتاب‌های خود از طریق وب‌سایت آمازون باید یک شریک کار ناشر در ایالات‌متحده داشته باشند.

درهرصورت، برای ترجمه کتاب، یافتن کتاب پرفروش، تنظیم قراردادهای نشر، پیدا کردن انتشارات معتبر خارجی باید به متخصصان این کار و ناشران و پلتفرم‌های معتبر در این زمینه مراجعه کنید و یا وقت زیادی را صرف یادگیری و عبور از فراز و نشیب‌های اداری و حقوقی این مسیر کنید.

کد خبر 517827

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.