ماجرای سوتی ترجمه و اشتباهات مترجم برنامه فوتبال برتر شبکه سه  + فیلم و ترجمه صحیح

اشتباهات فاحش در ترجمه های ویژه برنامه تلویزیونی داستان‌های فوتبال برای (یورو ۲۰۲۰) به تهیه‌کنندگی مهدی هاشمی و اجرای مشترک محمدحسین میثاقی و محمدرضا احمدی، حواشی زیادی ایجاد کرده است.

به گزارش ایمنا، برنامه یورو ۲۰۲۰ تقریباً هر روز نزدیک به ۵ ساعت از آنتن شبکه‌۳ پخش می‌شود. این برنامه که پیش از این با نام «فوتبال برتر» با همان تهیه‌کننده و مجری‌ها، بازی‌های داخلی فوتبال ایران را پوشش می‌داد، در چند هفته گذشته یکه‌تاز پخش مسابقات فوتبال در تلویزیون است.

در مرحله گروهی بازی‌های یورو ۲۰۲۰، زمانی که روزانه ۳ بازی انجام می‌شد، مدت زمان پخش یورو ۲۰۲۰ به بیش از ۸ ساعت می‌رسید.

جزییات فاجعه ترجمه در صدا و سیما

انتشار یک ویدئو در شبکه‌های اجتماعی نشان داد که یورو ۲۰۲۰، برنامه‌ای که بازی‌های جام ملت‌های اروپا را در تلویزیون پوشش می‌دهد، هرروز با ترجمه‌های نادرست، مخاطبان را گمراه می‌کند

مترجم برنامه مصاحبه‌های تمام بازیکنان از هر کشور و هر زبان را به اصطلاح سریع و روان ترجمه می‌کرد و سوال اینجا بود که چگونه ممکن است مترجمان برنامه علاوه بر زبان‌های انگلیسی، فرانسوی و آلمانی حتی به زبان سوئدی و مقدونی هم تسلط داشته باشند.

ماجرای سوتی ترجمه و اشتباهات مترجم برنامه فوتبال برتز شبکه سه  + فیلم و ترجمه صحیح

با ریزبینی و دقت کاربران فوتبالی شبکه‌های اجتماعی، مشخص شد که مترجم برنامه اصلاً ترجمه نمی‌کند و به دلخواه خودش به جای سرمربی یا بازیکن، صحبت می‌کند.

کد خبر 504684

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 2
  • نظرات در صف انتشار: 1
  • نظرات غیرقابل انتشار: 3
  • حسین IR ۱۴:۲۷ - ۱۴۰۰/۰۴/۱۴
    0 0
    آب که سربالا بره قورباغه ابوعطا میخونه. آقای میثاقی توهم برداشته راست راستی فکر کرده فردوسی پوره.
  • حسین IR ۱۶:۲۹ - ۱۴۰۰/۰۴/۱۴
    1 0
    شما که جرات نداری نظرات را پخش کنی چرا نظر سنجی میگذاری. جمعش کنید