اقدامی برای نمایش گفتار قرآن کریم در جهان اسلام

مهدی ساغری‌زاده، مدیر رسانه مرکز تحقیقات رایانه‌ای حوزه علمیه اصفهان که از وی در بیست‌وهشتمین آیین تکریم از خادمان قرآن کریم جمهوری اسلامی ایران تجلیل شد، گفت: «پروژه طنین وحی» با رویکرد هنری، نخستین پروژه ترجمه گفتاری نمایشی قرآن کریم در جهان اسلام است.

مهدی ساغری‌زاده در گفت‌وگو با خبرنگار ایمنا، اظهار کرد: پروژه «طنین وحی» با رویکرد هنری، نخستین پروژه ترجمه گفتاری نمایشی قرآن کریم در جهان اسلام است.

وی که در بیست‌وهشتمین آئین تکریم از خادمان قرآن کریم جمهوری اسلامی ایران در سی‌امین نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم تجلیل شد، افزود: پیش‌تولید این پروژه با بررسی ترجمه‌های مختلف و تدوین طرح در سال ۱۳۸۹ آغاز شد و کار ضبط قطعات نمایشی در سال ۱۳۹۱ آغاز شد، کار در سال ۱۳۹۷ با تدوین نهایی به پایان رسید و با پیام آیت‌الله‌العظمی مظاهری رونمایی شد. همچنین اپلیکیشن طنین وحی در همان سال تولید شد و اینک در حال به‌روزرسانی است.

مدیر رسانه مرکز تحقیقات رایانه‌ای حوزه علمیه اصفهان تصریح کرد: در عصر حاضر که عصر رسانه‌هاست، اگر پیام‌ها در قالب هنر عرضه نشود، اثربخشی لازم را ندارد، رویکرد طنین وحی نیز ارائه پیام‌های قرآنی در قالب هنر بوده که بسیار مورد استقبال واقع شده است.

وی اضافه کرد: امسال در بیست‌وهشتمین آئین تکریم خادمان قرآن کریم در سی‌امین نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم که در تهران برگزار شد، در بخش رسانه‌های قرآنی به دلیل تولید نرم‌افزار طنین وحی مورد تجلیل واقع شده و از ریاست محترم جمهوری لوح تقدیر دریافت کردم.

اقدامی برای نمایش گفتار قرآن کریم در جهان اسلام

ساغری‌زاده خاطرنشان کرد: با بررسی‌های انجام‌شده در مرکز تحقیقات رایانه‌ای حوزه علمیه اصفهان، به این نتیجه رسیدیم که بیش از یک‌سوم آیات قرآن کریم، نقل‌قول از شخصیت‌های مختلف و به‌صورت دیالوگ و حجم زیادی از آیات نیز مناسب برای فضاسازی و افکت‌گذاری است، پس با در نظر گرفتن این موارد کار تولید طنین وحی آغاز شد.

وی با بیان اینکه این گفت‌وگوها به‌صورت نمایش رادیویی با حضور ۲۴۰ نقش اجرا شد، گفت: آیاتی که به‌صورت گفت‌وگو نیست با استفاده از افکت، فضاسازی و آواهای مناسب در این پروژه اجرایی شده است.

این خادم قرآنی گفت: اپلیکیشن «طنین وحی» به‌صورت رایگان در وب‌سایت طنین وحی به نشانی www.taninevahy.com و در برخی مارکت‌های اینترنتی برای استفاده عموم مردم بارگذاری شده است.

وی اضافه کرد: در این اثر که بر پایه ترجمه‌ای روان شکل گرفته، بیش از ۱۶۰ بازیگر و ۸۰ نفر نیروی پژوهشی و اجرایی همکاری کرده‌اند. تجربیات مدیریتی این پروژه بزرگ قرآنی نیز در قالب یک کتاب منتشر شده که می‌تواند به عنوان مدل اجرایی برای پروژه‌های همگون فرهنگی مورد استفاده قرار گیرد.

ساغری‌زاده تصریح کرد: مرکز تحقیقات رایانه‌ای حوزه علمیه اصفهان قصد دارد این پروژه را به زبان‌های دیگر نیز ترجمه کند تا مردم کشورهای دیگر بتوانند از این اثر فرهنگی قرآنی بهره‌مند شوند.

وی خاطرنشان کرد: این کار می‌تواند به ترویج پیام‌های قرآن کریم در جامعه و آشنایی بیشتر نسل جوان و نوجوان با ترجمه و مفاهیم این کتاب آسمانی کمک کند.

کد خبر 653092

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.