جایزه بین‌المللی قلم هه‌ژار، تقدیر از جایگاه نویسندگان کُرد زبان است
پس

رئیس دانشگاه کردستان با تاکید بر حفظ گنجینه‌های زبان کُردی، گفت: وظیفه همه ما حفظ، گسترش و بالندگی زبان کُردی است و جایزه قلم هه‌ژار تقدیر از جایگاه نویسندگان کُرد زبان است.

به گزارش خبرگزاری ایمنا از کردستان، عادل سی‌وسه مرده، بعدازظهر امروز _پنجشنبه هشتم خرداد_ در آئین اختتامیه جایزه بین‌المللی قلم هه‌ژار که در دانشگاه کردستان برگزار شد، اظهار کرد: کردستان از دیرباز دیار فرهنگ بوده و مقام معظم رهبری نیز در سفر به استان کردستان، لقب استان فرهنگی را به این استان دادند.

وی افزود: میلیون‌ها نفر به زبان کُردی صحبت می‌کنند و وظیفه همه ما حفظ، گسترش و بالندگی زبان کُردی است.

رئیس دانشگاه کردستان با تاکید بر حفظ گنجینه‌های زبان کُردی، گفت: ترجمه اشعار شاعران بزرگ دنیا تنها بخشی از تلاش‌های ماموستا هه‌ژار است که نسل‌های بعدی را نیز تغذیه خواهد کرد.

سی‌وسه‌مرده ادامه داد: جایزه قلم هه‌ژار احترام به راه هه‌ژار و تمامی کسانی است که در کنج کتابخانه‌ها به زبان کُردی جان بخشیده‌اند.

وی اضافه کرد: این جایزه پایان راه نیست بلکه مشوقی برای ادامه مسیر و تقدیر از کسانی است که چراغ زبان کُردی را روشن نگه داشته‌اند.

رئیس دانشگاه کردستان تصریح کرد: دانشگاه کردستان فقط محلی علمی و آموزشی نیست، بلکه باور داریم که خانه فکر و فرهنگ مردمان این منطقه است.

سی‌وسه مرده افزود: دانشگاه کردستان با رشته زبان و ادبیات کُردی، پژوهشکده کردستان شناسی و چاپ کتب کُردی تلاش کرده تا بخشی از دین خود را به زبان کُردی ادا کند.

وی تاکید کرد: امروز شاهد تجلیل از نویسندگانی هستیم که برای معنا بخشیدن به هویت زبان کُردی می‌اندیشند و این جایزه خدمتی به نویسندگان کُرد زبان است.

در ادامه این مراسم پیام وحید شالچی، معاون فرهنگی و اجتماعی وزیر علوم نسبت به این مراسم قرائت شد و محمد دبیر مقدم، معاون فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی نیز به بیان سخنانی در مورد تاریخچه زبان فارسی و کُردی در ایران پرداخت.

به گزارش ایمنا، عبدالرحمان شرفکندی متخلص به هه‌ژار، زاده بیست‌وپنجم فروردین ۱۳۰۰ در مهاباد و درگذشته دوم اسفند ۱۳۶۹ در کرج، شاعر، نویسنده، مترجم، فرهنگ‌نویس، واژه‌شناس و محقق کُرد ایرانی است که از کارهای برجسته او می‌توان به ترجمه کتاب قانون در طب ابن سینا برای اولین‌بار از عربی به فارسی به صورت کامل، ترجمه منظوم رباعیات خیام به کُردی و تألیف فرهنگ کردی به کردی و فارسی هَنبانه بورینه اشاره کرد.

کد خبر 870341

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.