۲۵ اردیبهشت ۱۴۰۳ - ۱۱:۰۵
فارسی، زبانی فراتر از مرزها

در این برهه زمانی که موضوع ایران‌هراسی به یکی از اولویت‌های در دستورکار جهان غرب تبدیل شده، نمایشگاه بین‌المللی کتاب، فرصتی مناسب برای تبادل اندیشه و افکار و رواج زبان فارسی در سطح بین‌الملل را فراهم می‌کند، فرصتی که نیازمند توجه بیشتر مسئولان و مخاطبان است.

به گزارش خبرگزاری ایمنا، در مباحث علوم انسانی هویت، برابر با فرهنگ و فرهنگ شناسنامه ملتی است که از یک تاریخ مشترک برخوردار هستند، اما در این میان با پیدایش تکنولوژی و به‌نوعی ایجاد دهکده جهانی، شاهد از بین رفتن مرزها و اضمحلال ویژگی‌های هویتی و تاریخی ملل مختلف و به‌ویژه زبان مشترک آن‌ها هستیم؛ فرهنگ و ارزش‌های غربی در فرایند جهانی شدن موجب از بین رفتن فرهنگ‌های بومی شده و در این راستا می‌توان مدعی شد که شاهرگ حیاتی هر فرهنگی، زبان آن است، زیرا زبان بازگوکننده تاریخ و هویت مردم یک کشور به حساب می‌آید و در این راستا با از بین رفتن یک زبان زنده، فرهنگ و تمدن آن کشور دگرگون خواهد شد و بر اساس اهمیت این موضوع، سازمان جهانی یونسکو، سال ۲۰۰۸ را به نام «زبان مادری» نام‌گذاری کرد.

چالش فرایند جهانی شدن و اضمحلال زبان مادری، برای زبان «فارسی» مضاعف بر دیگر زبان‌ها است، زیرا در این میان و با توجه به رواج فرهنگ امپریالیستی غرب، موضوع تنها زبان فارسی نیست، بلکه مسئله بر سر فرهنگی است که پرچمدار مبارزه با بلوک شرق و غرب بوده است و بر این اساس بار فرهنگی سنگینی را به دوش می‌کشد؛ از سویی زبان فارسی در منطقه رواج فراوانی داشته است و در این مسیر، این امکان را دارد که تأثیر به‌سزایی در رواج مفاهیم اسلامی-ایرانی داشته باشد.

با توجه به مباحث مذکور باید گفت که تلاش برای پاسداشت و رواج این زبان تاریخ‌ساز از اهم ضروریات است و زمانی اهمیت بیشتر این موضوع نمایان می‌شود که مشاهده می‌کنیم رهبر معظم انقلاب اسلامی نیز در این باره تأکیدات فراوانی داشته و بارها نگرانی خود نسبت به این موضوع را به صراحت اعلام کرده است و بر این اساس در سال ۱۳۹۲ در دیدار با اعضای شورای عالی انقلاب فرهنگی بر این نکته تاکید کرده‌اند:

رهبر معظم انقلاب: من خیلی نگران زبان فارسی‌ام؛ خیلی نگرانم. سال‌ها پیش ما در این زمینه کار کردیم، اقدام کردیم، جمع کردیم کسانی را دور هم بنشینند. من می‌بینیم کار درستی در این زمینه انجام نمی‌گیرد و تهاجم به زبان زیاد است

«من خیلی نگران زبان فارسی‌ام؛ خیلی نگرانم. سال‌ها پیش ما در این زمینه کار کردیم، اقدام کردیم، جمع کردیم کسانی را دور هم بنشینند. من می‌بینیم کار درستی در این زمینه انجام نمی‌گیرد و تهاجم به زبان زیاد است. همین‌طور دارند اصطلاحات خارجی [به‌کار می‌برند]. ننگش می‌کند کسی که فلان تعبیر فرنگی را به کار نبرد و به جایش یک تعبیر فارسی یا عربی به کار ببرد؛ ننگشان می‌کند. این خیلی چیز بدی است؛ این جزو اجزا فرهنگ عمومی است که باید با این مبارزه کرد. دوستان! زبان فارسی یک روزی از قسطنطنیه آن روز، از استانبولِ آن روز، زبان علمی بوده تا شبه قاره هند؛ اینکه عرض می‌کنم از روی اطلاع است. در آستانه - مرکز حکومت عثمانی -زبان رسمی در یک برهه طولانی‌ای از زمان، زبان فارسی بوده. در شبه قاره هند برجسته‌ترین شخصیت‌ها با زبان فارسی حرف می‌زدند و انگلیس‌ها اولی که آمدند شبه قاره هند، یکی از کارهایی که کردند این بود که زبان فارسی را متوقف کنند؛ جلو زبان فارسی را با انواع حیَل و مکرهایی که مخصوص انگلیس‌ها است گرفتند.»

در این سال‌ها که موضوع ایران و اسلام هراسی از اولویت‌های دولت‌های غربی شده است، بر موضوعی همچون پاسداشت و رواج زبان فارسی نیز تأثیرگذار است، رویدادهای عظیمی همچوم نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران و به‌ویژه بخش انتشارات بین‌الملل و موضوع مهمان ویژه این رویداد، تأثیری قابل توجه بر جلوگیری از به نتیجه رسیدن مغرضان این مسیر خواهد داشت؛ در واقع باید گفت که در این مسیر نه تنها انتشارات بین‌المللی، بلکه برخی دستگاه‌ها و نهادها از جمله سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و بنیاد بین‌المللی سعدی نیز در این راستا نقشی قابل توجه خواهند داشت.

فردوسی فرهنگ و تمدن ایرانی را به جهان معرفی کرد

بر این اساس و با توجه به نقش‌آفرینی بخش بین‌الملل نمایشگاه کتاب، سید علی موسوی‌زاده معاون بین‌الملل بنیاد سعدی و مدیر انتشارات بین‌المللی آزفا (آموزش زبان فارسی) در گفت‌وگو با خبرنگار ایمنا اظهار می‌کند: بخش بین‌الملل باید بازار جهانی کتاب باشد، یعنی ناشران خارجی حضور و مبادله امتیاز انتشار داشته باشند؛ بر همین اساس در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران چندین سال این موضوع وجود داشت، اما در حال حاضر کم شده و بیشتر تبدیل به معرفی مؤسسات مشغول در عرصه بین‌الملل شده که البته این موضوع نیز خوب و قابل توجه است تا مراجعان داخلی نیز در جریان این موضوع باشند.

وی با اشاره به سابقه دیرینه زبان فارسی ادامه می‌دهد: زبان فارسی سابقه بیش از ۱۰۰۰ ساله دارد و به‌واسطه شعرای نامی همچون سعدی، فردوسی خدمات بزرگی به این زبان ارائه شد، جهان زبان فارسی را به نام سعدی می‌شناسند، از سویی فردوسی فرهنگ و تمدن ایرانی را به جهان معرفی و علاقه‌مندی به زبان فارسی را در جهان ایجاد کرد که این موارد موجب افزایش اشتیاق جهانیان به زبان فارسی شد.

معاون بین‌الملل بنیاد سعدی: عده‌ای به‌واسطه اندیشه‌های امامان انقلاب در حال یادگیری زبان فارسی هستند

معاون بین‌الملل بنیاد سعدی و مدیر انتشارات بین‌المللی آزفا با تاکید بر اینکه شاهدیم که زبان فارسی زبان دوم در جهان اسلام است و در حال تبدیل شدن به زبان علم است، خاطرنشان می‌کند: در این مسیر شاهدیم که بسیاری از کتاب‌های ما ترجمه می‌شود، همچنین بخشی از مخاطبان ما دوستداران جمهوری اسلامی هستند و به واسطه اندیشه‌های امامان انقلاب در حال آموزش زبان فارسی هستند تا با آخرین دستاوردهای ما آشنا شوند و این موضوع روزبه‌روز در حال افزایش است.

نمایشگاه کتاب و فرصتی که برای پاسداشت و رواج زبان فارسی فراهم می‌شود

همه برای گسترش زبان فارسی به میدان بیایند

موسوی‌زاده با اشاره به نقش‌آفرینی بنیاد سعدی در رواج زبان فارسی توضیح می‌دهد: تأسیس بنیاد سعدی امری قابل توجه است، زیرا مؤسسات مطرح بین‌الملل زبان خود را به‌صورت استاندارد واحد در دنیا آموزش می‌دهند و براین اساس تأسیس بنیاد سعدی نیز اهمیت پیدا می‌کند؛ در این راستا با حضور متخصصان آموزش زبان فارسی استانداردهای آموزشی پیدا کرده است و حتی رشته دانشگاهی در دیگر کشورها داریم.

وی با بیان اینکه گستره توزیع کتاب‌های این بنیاد علاوه‌بر خارج از کشور، دانشجویان خارجی در دانشگاه‌های داخل کشور است و در این راستا بیش از ۵۰ مرکز آزفا (آموزش زبان فارسی) تأسیس شده که بیشتر منابع آن‌ها از بنیاد سعدی است، می‌گوید: در واقع این بنیاد تلاش کرده است مرجع واحدی برای آموزش زبان فارسی مطرح کند، هرچند ایران هراسی شدیدی در منطقه وجود دارد، اما در این مسیر بنیاد سعدی تلاش کرده فعالیت غیرسیاسی و به‌طور کامل ملی داشته باشد و در این راستا در آموزش‌های خود دو جلد کتاب ایران شناسی نیز داریم تا در خلال آموزش زبان فارسی فرهنگ و تمدن ایران را نیز معرفی کنیم.

معاون بین‌الملل بنیاد سعدی و مدیر انتشارات بین‌المللی آزفا یادآوری می‌کند: یکی از اقدامات بنیاد سعدی تربیت مدرس زبان فارسی است؛ بسیاری از افراد با شیوه تدریس آشنا نیستند، بر این اساس در حال حاضر یکی از شروط ما در مراکز آموزش زبان فارسی در دیگر کشورها این است که مربی دوره تربیت مدرس بنیاد سعدی را گذرانده باشد.

موسوی‌زاده در پایان می‌گوید: گسترش زبان فارسی اقدامی ملی است که همه باید در این مسیر کمک کنند و از این امر حمایت کنند.

نمایشگاه کتاب و فرصتی که برای پاسداشت و رواج زبان فارسی فراهم می‌شود

کشورهای مختلف راه را برای ورود زبان فارسی باز گذاشته‌اند

محمد اکبری رئیس گروه هم‌افزایی ترجمه و نشر مرکز ساماندهی ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی نیز در گفت‌وگو با ایمنا با اشاره به اهمیت دستگاه‌های مختلف در پاسداشت و رواج زبان فارسی اظهار می‌کند: علاوه‌بر ناشران فعال، سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، مرکز ساماندهی ترجمه، نشر و بنیاد سعدی نیز در موضوع حفظ و رواج زبان فارسی نقشی مؤثر دارند و در این راستا نمایشگاه کتاب بستری مؤثر برای افرادی است که در حوزه ترجمه و نشر بین‌الملل فعال هستند.

وی درباره اولویت و فعالیت‌های مرکز ساماندهی ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی می‌افزاید: مرکز ساماندهی ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات برخی اولویت‌ها را برای نشر آثار ایرانی و اسلامی مدنظر قرار داده است تا همه محتواهای ارزشمند تولید و تهیه شده، رواج پیدا کند، اما به‌طور خاص زبان فارسی به‌عنوان یک موضوع مستقل مدنظر قرار دارد و کتاب‌های مروج زبان فارسی در اولویت است.

رئیس گروه هم‌افزایی ترجمه و نشر مرکز ساماندهی ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی: با توجه به اسلام ایران هراسی که در چند دهه اخیر مطرح بوده، تلاش شده رواج زبان فارسی در جهان سرکوب شود، اما محتواهای با ارزش در زبان و ادبیات فارسی گنجینه‌های فراموش شدنی، قابل انکار و کنار گذاشتنی نیست

رئیس گروه هم‌افزایی ترجمه و نشر مرکز ساماندهی ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی با تاکید بر اهمیت زبان فارسی در سطح بین‌الملل تصریح می‌کند: پیشینه زبان فارسی، جایگاه خود را همیشه داشته و دارد و در این راستا این زبان به بزرگان دیگر زبان‌ها معرفی شده و آثار برجسته این زبان را به زبان خود ترجمه کردند، در حال حاضر نیز همین روند وجود دارد اما با توجه به اسلام ایران هراسی که در چند دهه اخیر مطرح بوده، تلاش شده این خواست سرکوب شود اما محتواهای با ارزش در زبان و ادبیات فارسی گنجینه‌های فراموش شدنی، قابل انکار و کنار گذاشتنی نیست.

اکبری با یادآوری اینکه ناشران زبان‌های مختلف هم برای سود و هم برای استقبال اهالی فرهنگ خود مسیر زبان فارسی را باز گذاشته‌اند، خاطرنشان می‌کند: در مرکز ساماندهی ترجمه و نشر برای اعتلای فرهنگ جهانی در حال تلاش هستیم و در این راستا آثار نهادهای فرهنگی را به ناشران داخلی و خارجی و معرفی می‌کنیم.

نمایشگاه کتاب و فرصتی که برای پاسداشت و رواج زبان فارسی فراهم می‌شود

نمایشگاه کتاب، فرصتی برای رواج زبان فارسی در سطح بین‌الملل

به گزارش ایمنا، در دنیای امروز و در شرایطی که در ابتدا توضیحات آن ارائه شد، مهم‌ترین عامل پاسداشت و رواج زبان، احساس مسئولیت و اراده کاربران آن است و در این مسیر رویدادهای عظیمی همچون نمایشگاه کتاب نیز، فرصت و بستری مناسب برای اصلاح نگاه ایران‌هراسی است که در این روزها به اوج خود رسیده است؛ در واقع نمایشگاه بین‌المللی کتاب، تجمع بزرگ فارسی‌زبانان است که فرصت خوبی را برای تبادل اندیشه و افکار و در عین حال رواج این زبان فراهم می‌کند، هر چند در این مسیر و به ویژه در بخش بین‌الملل همچنان کاستی‌هایی وجود دارد که لازم است در دستورکار متولیان این حوزه قرار بگیرد.

گزارش از بهار یوسفیان، خبرنگار ایمنا

کد خبر 753427

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.