صدای ماندگار عرصۀ دوبله

عطاالله کاملی، دوبلوری بود که بیش از نیم قرن در صداپیشگی و مدیریت دوبلاژ فعالیت کرد.

به گزارش ایمنا، او را جزو حرفه ای های دوبله ایران می شمارند که هم به فارسی و هم چند زبان دیگر تسلط داشت و برای ادا کردن واژگان انگلیسی و فرانسه و سینک دیالوگ های فیلم، وسواس زیادی به خرج می داد.

کاملی شاگردانی را سینه به سینه آموزش داد که امروز از نام های آشنای دوبله ایران هستند. صدای عطاالله کاملی بر روی نقش‌های کرک داگلاس فیلم‌های به یادماندنی را خلق کرد و صداپیشگی او در سینمایی «اسپارتاکوس» هم‌چنان تحسین منتقدان سینما را به همراه دارد.

عطاالله کاملی متولد ۱۳۰۸ در تهران بود. تحصیلات او لیسانس حقوق بود و پیش از سال ۱۳۳۵ فعالیت خود را به طور حرفه‌ای در عرصه دوبله آغاز کرد. مدیریت دوبلاژ فیلم‌های «جیمزباند»، سریال‌های «پوآرو»، «اسکیپی» و بسیاری از آثار داستانی و مستند برعهده‌ این هنرمند بوده است. از بارزترین آثار دوبله او می توان به گویندگی در نقش های مارلون براندو(اینک آخرالزمان)، کرک داگلاس(جدال در اوکی کرال)، (راه های افتخار) و (هفت روز در ماه می)، استیفن بوید(سقوط امپراطوری روم)، همفری بوگارت (هر چقدر قوی باشی، زمین میخوری)، خوزه فرر(لورنس عربستان)، ایو مونتان (دایره سرخ - دوبله دوم)، شون کانری (پنجه طلائی)، راینهارت (ارتش سری)، سربازرس جپ (پوارو) و... اشاره کرد.

عطاالله کاملی درباره نحوۀ ورودش به حرفۀ دوبله گفته است: «وزی من برای دیدن یکی از اقوام خود به استودیوی تازه تاسیس «سانترال» رفته بودم. در قسمت دیگری از استودیو چند کارگردان نشسته بودند. زمانی که صدایم را شنیدند، از من خواستند چند کلمه پشت میکروفن صحبت کنم. این درحالی بود که چند بازیگر تئاتر برای تست صدا آمده بودند. زمانی که پشت میکروفن قرار گرفتم، مرحوم سیامک یاسمی برگه ای به من داد که روی آن نوشته بود؛ «تستورویس! اتومبیل رو روشن کن. من الان می آیم!» پس از گفتن این جمله، مسوولان فیلم خطاب به کسانی که برای تست صدا آمده بودند، گفتند «آقایان متشکرم، گوینده مان را انتخاب کردیم. بدین ترتیب وارد حرفه دوبله شدم».

عطاالله کاملی همچنین درباره ورود خود به عرصه صدا و علاقمندی اش عنوان کرده است: «پس از اتمام تحصیل در مدرسه رازی و آموختن زبان فرانسه در آنجا و گرفتن دیپلم پنجم، برای ادامه  تحصیل در رشته ادبی به دارالفنون رفتم. از زمانی که به مدرسه دارالفنون می رفتم به شعرخوانی (دکلماسیون) علاقه داشتم. در سال ۳۰ و همزمان با گرفتن مدرک ششم متوسطه به من پیشنهاد کار در رادیو داده شد و به من گفتند که نیروی هوایی مرا برای کار در رادیو قبول می کند. در رادیو خانم عاطفی و اسدالله پیمان فعال بودند. آن موقع نمی دانستم پخش مستقیم و تولیدی برنامه یعنی چه؟ آن جا متنی را به من دادند و من خواندم: «برای تو گلدانی از شوق به ارمغان آورده ام...» پس از خواندن چند خط از این نوشته، دیدم که با دقت دارند به نحوه کار من نگاه می کنند. پس از تمام شدن متن هم از کارم تعریف کردند. بدین ترتیب و با توجه به علاقه بسیار من به گویندگی، این کار را آغاز کردم».

عطاالله کاملی هم‌چنین به جای بسیاری از بازیگرهای ایرانی از جمله منوچهر حامدی، فتحعلی اویسی، احمد هاشمی صداپیشگی کرده است. او در عرصه‌ی مدیر دوبلاژی مسوولیت دوبله‌ آثار معروفی چون «داشتن و نداشتن» و نسخه‌ اولیه فیلم سینمایی «لورنس عربستان» و سریال «اسکیپی» را برعهده داشته است.

از آخرین آثاری که کاملی در آن‌ها گویندگی کرده است به سریال‌های «ماموران پرونده‌های راکد» و «چهل سرباز»، فیلم سینمایی «ارباب حلقه‌ها» و «تله تئاتر اتللو» می‌توان اشاره کرد.

وی ۲۲ شهریورماه ۱۳۸۷ به دلیل ابتلا به بیماری سرطان استخوان درگذشت​./

کد خبر 318668

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.