برنامه‌های جنبی جشنواره، استعدادها را شکوفا می‌کند

مسئول دوبله همزمان جشنواره فیلم کودکان و نوجوانان گفت: یکی از راه های شناسایی استعدادها برنامه های جنبی جشنواره است اما باید کمی فعالیت ها بیشتر شود و استعداد های بیشتری شناخته شوند.

به گزارش خبرنگار ایمنا، کمتر از یک ماه تا آغاز سی و دومین جشنواره فیلم کودکان و نوجوانان مانده است و شور و اشتیاق آن در شهر به چشم می خورد. در گوشه گوشه فضاهای فرهنگی شهر جنب و جوش ها آغاز شده و هر بخشی در تلاش است تا در جشنواره امسال کار خود را به خوبی انجام دهد.

یکی از بخش های مهم جنبی جشنواره فیلم کودکان و نوجوانان که جذابیت بسیار زیادی برای مخاطبان جشنواره دارد، دوبله هم زمان است. این بخش همواره مخاطبان خاص خود را داشته و نشاط زیادی برای کودکان و حتی بزرگسالان ایجاد می کرده است. دوبله هم زمان در کنار جذابیت، سختی و چالش زیادی نیز برای دوبلورها دارد و مهارت زیادی می طلبد.

امروز _یکشنبه ششم مردادماه_ دوبلورهای اصفهان برای به دست آوردن جایگاه های دوبله در جشنواره فیلم کودکان و نوجوانان به رقابت پرداختند. از این تعداد یک تیم متشکل از یک آقا و دو خانم برای دوبله همزمان در طول جشنواره انتخاب خواهند شد. این گروه به همراه گروهی دیگر حداقل هشت فیلم بلند را در جشنواره فیلم کودکان و نوجوانان دوبله هم زمان خواهند کرد.

محمدصفر یزدی مسئول دوبله همزمان جشنواره بین المللی فیلم کودکان و نوجوانان در حاشیه برگزاری این آزمون به خبرنگار ایمنا گفت: فراخوان برای آزمون دوبلاژ از طریق دبیرخانه انجام شد و این فراخوان برای تشکیل گروه دوم دوبله هم زمان است. گروه اول همان گروه سال گذشته بوده که کار خود را به خوبی انجام دادند و امسال هم حضور خواهند داشت.

وی با اشاره به میزان توانایی شرکت کنندگان خاطرنشان کرد: سطح داوطلبان بسیار خوب است، با اینکه صدا و لحن خوبی دارند، اما تمرین کافی ندارند. دوبله هم زمان از دوبله جدا است و نیاز به تمرین مستمر دارد.

یزدی با بیان این نکته که "همکاری های بین المللی برای اعتبار بخشی و پررنگ کردن بُعد بین المللی جشنواره تاثیر زیادی خواهد داشت" تاکید کرد: بدون ارتباط با دنیا نمی توان بین المللی بود و برای تحقق این امر باید با دنیا ارتباط سینمایی داشته باشیم.

مسئول دوبله همزمان جشنواره فیلم کودک افزود: دوبله هم زمان در جشنواره کار متفاوتی است و برای تفهیم بیشتر فیلم به بچه ها نیاز به دوبله هم زمان است. سختی این کار زنده بودن و غیر قابل تصحیح شدن آن است.

دوبله ایران همواره در سطح بالایی قرار داشته است. یزدی این برنامه های جنبی را در راستای بالا نگه داشتن سطح دوبلاژ ایران و شناختن استعدادها مفید دانست و گفت: یکی از راه های شناسایی استعدادها برنامه های جنبی جشنواره است اما باید کمی فعالیت ها بیشتر شود و استعداد های بیشتری شناخته شوند. ضمن اینکه استعدادهای شناخته شده را باید پرورش داد.

کد خبر 383970

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.