روز جهانی ترجمه و مترجم مبارک!

و خداوند انسان را آفرید، به رنگ‌ها و نژادهای مختلف. آن‌ها را در زمین پراکند در تیره‌ها و قبیله‌های گوناگون و هر یک را زبانی آموخت تا یکدیگر را بشناسند.

به گزارش ایمنا، شناخت اقوام گوناگون، با وجود اختلافات زبان، نژاد، رنگ و در چهارچوب مرزهای جغرافیایی امری مسلم و ضروری است که لازمه آن توانایی برقراری ارتباط با یکدیگر می‌باشد. یکی از مهم‌ترین ابزارهای لازم در این رابطه "زبان" است چرا که آغازگر و شکل دهنده هر نوع ارتباط است و لازمه برداشتن نخستین گام در شکل دادن دوستی‌ها، پرهیز از دشمنی‌ها، مبادله فرهنگ‌ها و شناخت برترین‌ها.

از آنجایی که هر زبان الفبای خاص خود را دارد، شناخت آن ضروری‌ترین امر و گام نخست در راه رسیدن به ارتباطات مؤثر است؛ لذا در این راستا افرادی پا به عرصه حضور نهادند که قلمشان پر صلابت است و روحشان تشنه فراگیری. افرادی که قدم در مسیر دشوار ادراک نهادند و پیمودن راه پر پیچ و خمِ انتقال مفاهیم را برگزیدند، سختی راه را به جان خریده و از تمام وجود خود در این راه مایه گذاشتند؛ مترجمان.

افرادی که از توان فراگیری و صحبت به دو زبان تا امکان برگردان دقیق و صحیح آن‌ها راهی دراز و دشوار در پیش رو دارند زیرا که نتیجه یک برداشت اشتباه مترجم و یا درک غلط یک مفهوم می‌تواند فاجعه‌ای جبران ناپذیری را همچون بمباران تاریخی هیروشیما و ناکازاکی را در پی داشته باشد و یا سبب شکل گیری روابط تیره و تار میان کشورها گردد مثل آنچه میان روسیه و آمریکا رخ داد، که هر دو در اثر اشتباه مترجم در برداشت صحیح مفاهیم رخ داد. هر چند کشوری چون ژاپن پس از آن بمباران تاریخی از نو شروع کرد و بهترین شد، ولی هزاران هزار قربانی این فجایع هرگز فراموش نخواهند شد.

لذا مترجم، تنها فردی با تجربیات و یا مدرک دانشگاهی نیست؛ مترجم فردی است که در دشوارترین مسیرها در طول تاریخ جهان گام می‌گذارد و مسئولیتی شاید به خطیر بودن شغل یک پزشک در شرایط مرگ و زندگی یک بیمار و یک مهندس در بنا کردن یک ساختمان استوار را بر دوش می‌کشد. فردی که موظف است زبان دوم خود را همچون زبان مادری فرا گرفته و در انتقال صحیح و بی کم و کاست آن از هیچ تلاشی فروگذار ننماید و امانتداری در معنا را سرلوحه کار خویش قرار دهد.

پس بسیار به جاست که روزی در ستایش این انتقال دهندگان فرهنگ و مفاهیم و در راستای همبستگی با این عزیزان  در سراسر جهان صمیمانه‌ترین تبریکات به آن‌ها گفته شود. به همین منظور فدراسیون بین المللی ترجمه، سی امین روز از ماه سپتامبر برابر با هشتم مهرماه را به بزرگداشت سنت جروم، نخستین مترجم انجیل، به نام روز جهانی مترجم برگزیده و همه ساله آن را گرامی می‌دارد.

یادداشت از مریم زمانی، خبرنگار ایمنا

کد خبر 354794

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 1
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 0
  • یزدان IR ۲۳:۱۲ - ۱۳۹۷/۰۷/۰۸
    3 0
    این روز را به ابوریحان بیرونی، و استادان شادروان سعید نفیسی، داریوش آشوری، جلال آل‌احمد، مهری آهی، کزازی، محمدعلی اسلامی ندوشن، امیرجلال‌الدین اعلم، محمدعلی جمال‌زاده، ابوالحسن تهامی‌نژاد، حسن پیرنیا، و بر همه‌ی مترجمان خوب کشور و جهان مبارک باشه